June 18, 2011

Some Other Notes on Nukadoko and Nukazuke/ぬか床とぬか漬けに関する、他の注意点

I have decided to describe what I have done so far, rather than providing general notes on nukadoko and nukazuke.
ぬか床、ぬか漬けに関する一般的な注意点を述べるのではなく、これまでやってきたことを説明することにしました。

On the night of July 14, I put my nukadoko in the fridge, and on the morning of July 16, I took it out because the room temperature was below 25C.
6月14日の夜、ぬか床を冷蔵庫に入れ、6月16日の朝、室温が25C以下だったので、冷蔵庫から出しました。

My nukadoko on June 16:
6月16日のぬか床:
Let me show you how to pickle two cucumbers. First, rub with salt or do itazuri. For information on itazuri, see the Jan. 14 post. (I didn't rub with salt or do itazuri.)
きゅうりを二本漬ける方法です。まず、塩でもむか、板ずりします。板ずりに関しては、6月14日の記事をご参照下さい(私はどちらもしませんでした)。

Place the cucumber on top of your nukadoko. Do not dig your nukadoko! If you did, you would allow air in.
ぬか床の上にきゅうりを載せます。ぬか床を掘らないで下さい。掘ると、空気が中に入ります。
Bury them by pressing on them.
押して埋めます。
Cover them with rice bran mash.
ぬかをかぶせます。
Pat the nukadoko until flat.
平らになるようぬか床を軽く叩きます。
I like lightly pickled cucumbers, so I usually pickle them for 4-8 hours. I pickled one cucumber for 24 hours once; it was too salty for me.
浅漬けのきゅうりが好きなので、普段は4~8時間漬けます。一度24時間漬けたことがありますが、塩辛過ぎました。

***
On the night of June 17, I checked the temperature of my nukadoko. It was 27C, and the room temperature was 27.5C. I put it in the vegetable compartment of the fridge. On the morning of June 18, my nukadoko fell to 11C.
6月17日の夜、ぬか床の温度を測ると、27Cでした。室温は27.5Cでした。ぬか床を冷蔵庫の野菜室に入れました。6月18日の朝、ぬか床は11Cまで下がっていました。

Partly because my nukadoko was a little soggier than it should be (I had failed to remove excess water sufficiently no matter how hard I tried), I decided to replenish my nukadoko, with 100 g iri nuka (roasted rice bran) and 7 g refined salt.
ぬか床が少し水っぽいこともあり(どんなに頑張っても、余分な水を十分に取れませんでした)、ぬか床に煎りぬかを100 g、精製塩を7 g足すことにしました。
I try to avoid touching my nukadoko with my bare hands as much as possible, not because hygiene reasons but because I don't want my hands to get stinky. So, I usually use a long spoon to mix my nukadoko.
ぬか床にはなるべく素手で触らないようにしています。衛生上の理由ではなく、手が臭くなるのが嫌なので。というわけで、普段は長いスプーンを使って、かき混ぜています。
Thoroughly mixed:
完全に混ざりました:
Make the surface of the nukadoko flat. I have to use my right hand to this job. Wipe off the rice bran mash from the inner walls of the container, with paper towels or something. (I often omit this step.)
ぬか床の表面を平らにします。これは右手を使わないとできません。キッチンペーパーなどで、容器の内側のぬかを拭き取ります(私はやらないことが多いですが)。

1 comment:

履歴書の見本 said...

とても魅力的な記事でした。
また遊びに来ます!!